गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान् ॥ २-५॥
gurūnahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṃ bhaikṣyamapīha loke
hatvārthakāmāṃstu gurūnihaiva
bhuñjīya bhogān rudhirapradigdhān
Better indeed, in this world, is to eat even the bread of beggary than to slay the most noble of teachers. But, if I kill them, even in this world, all my enjoyments of wealth and desires will be stained with blood.
gurun = the superiors; ahatvā = not killing; hi = certainly; mahānubhavān = great souls; śreyaḥ = it is better; bhoktuṃ = to enjoy life; bhaikṣyaṃ = by begging; api = even; iha = in this life; loke = in this world; hatvā = killing; artha = gain; kāmān = desiring; tu = but; gurun = superiors; iha = in this world; eva = certainly; bhuñjīya = one has to enjoy; bhogān = enjoyable things; rudhira = blood; pradigdhān = tainted with.;